|
SUHRAVARDI I ISHRAQI ŠKOLA SUFIZMA
Shihabuddin Yahya ibn Amirak ibn Abi al-Futuh Suhravardi,
znameniti perzijski filozof, teozof i sufija, rođen je
549/1155. godine u provinciji Gebal u Azerbejdžanu, to
jest u nekadašnjoj pokrajini sjeverozapadnog Irana . U
filozofskoj i teozofskoj literaturi je danas poznat po
pridjevku Shaykh al-Ishr â q (Učitelj filozofije
prosvjetljenja), jer je zaslužan za utemeljenje posebne
filozofske, teozofske i sufijske tradicije pod naslovom
Falsafa al-Ishr â q (filozofija svjetlosti) ili al-Hikma
al-mashriq î yya (istočna teozofija). Zatočen je u Alepu
po nalogu Salahuddina, zbog svog sufijskog nauka, i na
kraju je smaknut u tridesetoj ili trideset i osmoj
godini života (1191), pa je u povijesti sufijske
literature ostao poznat po pridjevku al-maqt ű l
(umoreni), shaykh –mučenik (shah î d ). No, danas
najviše podataka iz njegova života nalazimo u djelu
njegova učenika Shahrazurija, koji je, ujedno, poznat
kao autentični tumač Suhravardijeva velikog filozofskog
djela Kit â b hikma al-ishr â q (Knjiga o filozofiji
svjetlosti). (1)
Bio je veoma osebujna ličnost. Nikada se nije osvrtao na
svijet koji ga se nije uopće ticao; premalo je vodio
računa o jelu i odijevanju, i nije se zanosio istaknutim
položajem. Katkada je nosio ogrtač i dugu crvenu kapu;
kojiput je oblačio pokrpani kaput sa zamotuljkom na
glavi; ponekad se odijevao kao sufije. Uobičavao je
postiti, dugo noću bdjeti i meditirati o teozofskim
kraljevstvima. Nisu ga se ticali uglađeni ljudi i radije
je ostajao šutljiv, obuzet sobom. Veoma je volio sam â
‘‘ i duhovnu muziku; izvodio je čudesa i nesvakidašnje
geste. Uživao je odlaziti u Duyar Bakr, a neko vrijeme
je boravio i u Siriji i Anadoliji. Bio je prijatelj sa
Fahruddinom al-Mardinijem, koji je živio u Mardinu, i
uobičavao je viđati se s njim. Fahrudin bi često govorio
svojim prijateljima: ”Kako je mudar ovaj junoša, i kako
je rječit! U moje vrijeme ja mu ne znam ravna, pa, ipak,
se bojim da bi njegova izuzetna smjelost i nesmotrenost
mogla iskušati njegovu propast.”
Poput slavnog muslimanskog filozofa al-Farabija,
Suhravardi je također živio u vremenu u kojem je bilo
nužno objediniti i sadržinski sukusirati sva polja
muslimanske učenosti. Kritikujući neke stare vrijednosti
unutar globalne filozofske tradicije do njegova vremena,
osobito u njenom peripatetičkom obziru, Suhravardi je,
istodobno s tim pregnućem, nastojao oblikovati,
definirati i razvijati novi epistemološki obzir,
najprije unutar filozofije, a potom i u kontekstu
sufijske literature. Formiranje nove filozofske
epistemologije je, zapravo, bilo tek predujam za
potpuniji razvitak sufijske epistemologije koja, po
njegovom mišljenju, predstavlja krunu svekolikog
spoznajnog procesa, koji gotovo redovito završava na
duhovnoj stazi sufizma, inicijacijskog ezoterizma ili
misticizma u najopćenitijem smislu riječi.
Kažimo sada nekoliko riječi o samom njegovu
filozofsko-teozofskom i sufijskom opusu, te o književnoj
klasifikaciji njegova djela. Makar je, naime, umro u
cvijetu mladosti, Suhravardi je iza sebe ostavio
respektabilno književno-filozofsko djelo. Njegova djela
bi se mogla razvrstati u pet kategorija:
1. Na prvom mjestu spominjemo četiri velike rasprave
eminentno filozofske naravi, a to su: al-Talw î h â t
(Knjiga prosvjetljenja); al-Muq â wam â t (Knjiga
suprotnosti), al-Mut â rah â t (Knjiga rasprava) i Hikma
al-ishr â q (Filozofija svjetlosti). Prva tri njegova
djela su napisana u duhu tradicionalne peripatetičke
filozofije.
2. U drugu skupinu spadaju njegovi kraći radovi, od
kojih neki imaju doktrinarnu važnost. Ondje se
svrstavaju sljedeća njegova djela: Hay â kil al-n ű r
(Svjetlosne tjelesne forme), Alw â h al-’‘im â d î yya
(Pločice ‘‘Imaduddinove), Partaw-n â ma (Rasprava o
prosvjetljenju), F î ‘‘i’‘tiq â d al-hukam â ‘‘ (O vjeri
mudraca), al-Lamah â t (Svjetlosna odsijevanja), Yazdan-shinakht
(Znanje o Božanskom), Bust â n al-qul ű b (Vrt srdaca).
Neka od ovih djela su napisana na arapskom, a neka na
perzijskom jeziku. Ona njegova djela koja su napisana na
perzijskom jeziku ubrajaju se među najbolja literarna
ostvarenja iz filozofije, teozofije i sufizma. Sam autor
je neka od svojih djela osobno prevodio sa arapskog
izvornika na perzijski jezik.
3. Neka svoja djela je Suhravardi napisao na perzijskom,
čiji sadržaj je izrazito ezoterijske naravi. Riječ je,
uglavnom, o mističkim kazivanjima pisanim bremenitim
simboličkim jezikom krajnje duhovne i nesvakidašnje
profinjene vrijednosti. U nekim od ovih djela autor
sukusira najbolje duhovne tekovine i simboliku
zoroasterskog, hermetičkog i islamskog ezoterizma. Među
takva djela ubrajaju se sljedeći njegovi radovi:
‘‘Aqli-surh (Crveni Um ili Purpurni Anđeo), Avaz-e par-e
Jibra’‘il (Pjev Džibrilova krila), al-Qissa al-gurbat al-garb
î yya (Kazivanje o zapadnom izgonstvu), Lugat-i muran
(Jezik mrava), Ris â la f î h â l â t al-tuf ű liyya
(Rasprava o stanju djetinjstva), Ruzi ba gama’‘at-i
sufiyan (Jedan dan u društvu sufija), Satir-i Simurg (Simurgov
pjev) i Ris â la f î mi’‘r â j (Rasprava o noćnom
putovanju). Ova djela predstavljaju samu dušu
Suhravardijeva sufijskog opusa u kome on, uglavnom,
razviđa nepretrgnuto putovanje ljudske duše u
kraljevstvo božanske Jedinosti, kao i urođenu čovjekovu
čežnju i težnju ka sjajnim vrhuncima iskonske sufijske
gnoze (ma’‘rifa, ‘‘irfan). Poznavanje sadržaja ovih
njegovih djela predstavlja conditio sine qua non
razumijevanja Suhravardijeve temeljne ishr â q î
-doktrine.
4. Među njegovim radovima postoje i oni spisi koji se
mogu ubrojati među spise teozofske i inicijacijske
naravi. Tu se, na prvome mjestu, moraju ubrojati njegov
prijevod Ibn Sinaovog djela Ris â la al-tayr (Govor
ptica) i njegov komentar na Ibn Sinaovo djelo al-Ish â r
â t wa al-tanb î h â t . Potom, ovdje valja ubrojati
njegovu raspravu Ris â la f î haq î qat al-’‘ishq
(Rasprava o zbilji Ljubavi), kao i njegove komentare na
jedan broj qur’‘anskih stavaka i Poslanikovih iskaza.
Neki autori spominju i njegov navodni komentar na al-Farabijevo
djelo Fus ű s , za koji (komentar) se misli da je
definitivno izgubljen.
5. U posljednju kategoriju se svrstavaju njegovi
molitveni zazivi, propovijedi, liturgijske litanije.
Shahrazuri sve to skupa stavlja pod jedinstven naslov:
War î d â t wa al-taqd î s â t (Zazivi i molitve). (2)
Sada želimo kazati nekoliko riječi o temeljnim idejama
Suhravardijevih ishr â q î -rasprava, koje čine dušu i
samu duhovnu fizionomiju njegova književno-filozofskog,
teozofskog i sufijskog zdanja. Sadržaj tih rasprava
Suhravardi je napisao kao član one communia spiritualis
koju sam označava kao Ahl al-Sak î na , ili kao duhovna
zajednica nad kojom bdije i u kojoj se ušatorila
prisutnost Duha Božijeg. Sam naslov za ovu zajednicu
Suhravardi dovodi u blisku vezu sa naslovom
drevnoperzijskog duhovnog bratstva Husrawaniyyuna i sa
sufijskim bratstvom Ishraqiyyuna unutar svetopovijesnog
razdoblja islama. Ova duhovna zajednica, ma u kojem
svetopovijesnom razdoblju postojala i djelovala,
ozbiljuje svoj cilj u posve inicijacijskom,
unutarhijeropovijesnom, ezoterijskom kontekstu svete
povijesti kao takve. Za nju ne postoje nikakva
neprelazna vremenita razgraničenja na bilo kojoj
čvorišnoj tački svetopovijesnog, svjetlosnog toka Riječi
Božije. To je duhovna zajednica koja motri
svetopovijesno dešavanje u nepretrgnutom nizu, na razini
krajnje duhovnog, unutarnjeg smisla povijesnog
dešavanja, jer ona prenosi vječni duhovni poklad
neizbistrive božanske Riječi (Kalima) koju na
svjetlosnoj razini inicijacijskog, hidrovskog obzira
svete povijesti uosobljuje i prenosi Verus Propheta,
vječni znak božanske Sakine ili Shakine. To je ona
duhovna zajednica koja stalno bdije nad vječnom Riječju
Božijom, nedokinutom i nedokidajućom, pa je stoga
Suhravardi još označava istočnim i zapadnim,
orijentalnim i okcidentalnim čuvarom Riječi (H â fiz al-Kalima
) na njenim metageografskim prostranstvima i najsvetijim
toposima slavne Svjetlosti (Xvarna) (3 )
Iz sadržaja gore rečenih Suhravardijevih spisa izdvajamo
četiri temeljne ideje koje u sebi sukusiraju krajnje
razudjeni sadržaj i nesvakidašnje razvijenu simboliku
ishr â q î -literature uopće.
A. Susret sa Purpurnim Anđelom
Ovaj naslov je svojevrsna metafora za Suhravardijevu
Trilogiju, sačinjenu od tri znakovite inicijacijske
priče ili romana (hikâyât), koja u različitim
sadržinskim kontekstima razvija ideju o susretu sa
vlastitom iznutarnjom prirodom, savršenom prirodom ili
sa Purpurnim Anđelom svoga bića. Prva inicijacijska
priča nosi naslov ‘‘Aql-e Sorkh ili al-’‘Aql al-ahmar
(Crveni Um ili Purpurni Anđeo). Druga nosi naslov Avaz-e
par-e Jebra’‘il (Pjev Džibrilova krila), a treća
inicijacijska pripovijest je naslovljena kao Qissa al-gurbat
al-garbîyya (Kazivanje o zapadnom izgonstvu). Suhravardi
u ova tri mistična traktata iznosi kazivanje o
iznutarnjem, epistemološkom, inicijacijskom putovanju, u
smislu samospoznaje, koje poduzima Purpurni Anđeo kao
idealna, savršena priroda Sâlikova ili savršena priroda
božanskog Mikrokozmosa, ozračenog Desetom
Inteligencijom, Džibrilom ili Melekom ljudskoga roda. O
tome naročito raspravljaju dva prva traktata iz
Trilogije, dok u trećem traktatu Suhravardi opisuje
pogibelji i konačni trijumf unutarnjeg putnika koji
svoje epistemološko putovanje, prepuno zapreka i
opasnosti, ozbiljuje u vlastitu korist, prevladava sve
poteškoće i definitivno se izbavlja iz svake vrste
egzistencijalnog izgnanstva, obezdomljenja i
samootuđenja. Ovo epistemološko putovanje, u smislu
samootrježnjenja ili samoraskrivenja ega, Suhravardi
opisuje prema svetopovijesnoj i hagiografskoj paradigmi
poslanika Ibrahima, koji predstavlja primjer
obezdomljena duhovnog putnika koji, unatoč golemim
poteškoćama, u konačnici prispijeva u svoju domovinu, to
jest prispijeva samome sebi.
Pojam Uma Suhravardi u ovom slučaju postavlja u
sinoniman odnos sa kerubinskim inteligencijama, sa onih
Deset hijerarhijski poredjanih Inteligencija koje se u
latinskoj avicenijanskoj tradiciji označavaju
arhanđelima ili Angeli intellectuales. Sama sintagma
Crveni Um ili Purpurni Anđeo odnosi se na Desetu
kerubimsku Inteligenciju, to jest na Duha Svetoga, na
meleka Džibrila kao Meleka Objave i Meleka Spoznaje,
ili, još preciznije, kao na Meleka ljudskoga roda, čija
uloga je posve identična ulozi anđela Sraoshe iz Aveste
ili anđela zvanog Madonna intelligenza iz duhovne
zajednice “vjernih Ljubavi”, nekoć okupljene oko Dantea.
Njegova crvenkasta ili purpurna boja aludira na obojenu
jutarnju svjetlost i svjetlost sutona, na Purpurnog
Anđela u rasponu njegove metafizičke i eshatološke
perspektive, to jest ona predstavlja mješavinu
svjetlosti i mraka, bijele i crne boje. Istovjetna
simbolika će se pojavljivati i u traktatu Pjev
Džibrilova krila, i to upravo kod simbolizma lijevog i
desnog Džibrilova krila. Sadržaj ovog potonjeg traktata
upravo opisuje drugi čin ili drugi korak Sâlikove
epistemološke drame. I u ovom Suhravardijevu sufijskom
spisu ključna terminologija ima sasvim prepoznatljivu
epistemološku narav. Tako, primjerice, hannaqa, iz koje
Suhravardi kreće kroz onaj izlaz koji vodi prema
pustinji, toj iskonskoj domovini Riječi Božije i domištu
glasonoša Riječi Božije, to jest prema duhovnom svijetu,
umjesto izlaza koji vodi prema gradu, to jest prema
svijetu prizemnih želja i osjetilnih stvari, hannaqa,
dakle, simbolizira unutarnjeg čovjeka, unutarnji hram u
kome se ozbiljuje susret sa osobnim purpurnim anđelom
koji je ondje ušatoren kao znak božanske Sakine. Sam
Suhravardijev odaziv da izađe iz osvijetljene hannaqe u
neprozirnu noć, simbolizira nesmiljeni metafizički zov
aktivne Imaginacije (al-Khayâl, ‘‘âlam al-mithâl) da se
krene u susret samome sebi. No, središte aktivne
Imaginacije ovdje nedvosmisleno simbolizira Zemlju
nepristupnu (Na-koja-abad), domovinu Purpurnog Anđela
nad kojom stalno optrajava susret jutarnje, auroralne i
sutonske svjetlosti Duha Božijeg. A Purpurni Anđeo
dolazi odande da svjetlosnim slikopisom posvijesti i
ozvuči vječnu Tišinu uzvišenih duhovnih svjetova,
metafizičku šutnju Riječi Božije. Na taj način
Suhravardi uvodi osebujan epistemološki obzir kojim
raskriva dimenziju mudrosti metajezičkog alfabeta ili
teozofske algebre nebeskog prototipa Svete Knjige u
njenoj duhovnoj ili metajezičkoj, metakozmičkoj i
metapovijesnoj trodjelnosti: velike riječi, srednje
riječi i male riječi Duha Božijeg (traktat V). (4)
Kazivanje o zapadnom izgnanstvu je treće sufijsko,
inicijacijsko kazivanje koje ulazi u onu čuvenu
Suhravardijevu Trilogiju zvanu “Susret s Purpurnim
Anđelom”. To je treći epistemološki korak ili čin drame
zvane putovanje u središte vlastitoga ega. Sama
epistemološka drama se ozbiljuje u obzorju međusvijeta –
mundusa imaginalisa (‘‘âlam al-mithâl) kao svojevrsna
otajstvena hijerohistorija, čiji događaji su vidljivi
samo snagom duhovnog vida (al-basîra al-rűhîyya). Ovo
sufijsko kazivanje, kao i mnoga druga, Suhravardi nudi u
izrazitoj ishrâqî-formi. Sa ovim trećim korakom ili
činom vlastite epistemološke drame završava se duhovno
putovanje ili hodočašćenje mističnom Sinaju. Kazivanje
već u svome proslovu pokazuje stanovite duhovne uplive i
nadahnuća prispjela iz sadržaja Ibn Sinaova djela Govor
ptica i Živi sin Budnoga. Nakon uvoda, naime, slijedi
kazivanje o zapadanju u sužanjstvo, potom kazivanje o
brodarenju na Nuhovoj korablji i, najzad, kazivanje o
prispijevanju na mistični Sinaj. Na samom početku
Suhravardi nam posvješćuje postojanje egzistencijalne
kripte ili kozmičke tamnice, makro ili mikrokozmičke,
svejedno je, u kojoj je zatočen duh gnostikov (sâlik), s
jedne strane, i postojanje utvrde usred pustinjskog
bespuća, koja predstavlja vlastitu gnostikovu dušu u
kojoj on nalazi utoka i pronalazi primordijalno sjećanje
na svoju iskonsku domovinu, s druge strane. Takovrsnu
svijest gnostik zadobiva tek činom vlastitog
interioriziranja, posuvraćenja u čvorišni prostor
vlastitog mikrokozmosa i nastojanja da ga, napokon,
prevlada. To prevladavanje je, zapravo, početak
inicijacijskog putovanja simboliziranog pričom o
brodarenju Nuhovom korabljom, putovanja koje izvodi iz
zapadnog izgnanstva, to jest iz prostora međusvijeta, i
dovodi do vrha mističnog Sinaja, ondje gdje je istinski
Orijent rađajuće i uskrsavajuće svjetlosti (mashâriq al-
anwâr al-malakűtîyya). To je, zapravo, prava domovina
obezdomljenog izgnanika. Epistemološka interiorizacija i
prevladavanje raspona od fizičkog mikrokozmosa do onog
imaginarnog, zamišljenog, duhovnog, ne predstavlja
nikakvu vrstu akozmizma, već predstavlja pronalaženje i
uskrsavanje iz svetogeografskog sužnjevanja u
metageografsko oslobođenje, iz svetogeografske tudjine u
metageografsku rodnu grudu. Ta rodna domaja jest
mistični Sinaj na kome se gnostik susreće sa svojim
Anđelom-čuvarom kojega Suhravardi u ovom kontekstu
označava imenom Gavidan Harad (Vječna mudrost, Sophia
aeterna). Taj Anđeo-čuvar nije drugi doli Hidr
gnostikova bića, a tamo gdje je Hidr, tamo je i Vrelo
života i besmrtnosti ka kojemu svaka duša živa teži. A
ovaj tajanstveni glasnik vječne božanske hijerognoze u
svetopovijesnoj perspektivi Riječi Božije pokazuje
džibrilijansko lice Meleka Objave, dok u metapovijesnoj
perspektivi pokazuje hidrovsko lice Meleka inicijacijske
Spoznaje, samo lice Purpurnog Anđela.
Susret sa Purpurnim Anđelom Suhravardi smješta na vrh
mističnog Sinaja, na onaj duhovni topos kojeg još
imenuje Velikom Stijenom ili Smaragdnom stijenom koja
se, prema šiijskoj tradiciji, nalazi na razmeđu dva
mistična grada: Jabarse i Jabalke. Smaragdna stijena
neodoljivo zaziva simbolizam iz šiijske tradicije o
Vječnome Imamu, to jest simbolizam Zelenog Otoka usred
Bijelog Oceana, što, opet, nije drugo doli domovina
vječne, hidrovske gnoze ili unutarnje mudrosti
otkrivenoga teksta, obzorje u kojemu jedino Sâlik može
motriti lice Meleka vječne mudrosti u njegovu
metajezičkom obličju i njegovim svekolikim svetojezičkim
profilima, konturama i obzirima. (5)
B. Traganje za utvrdom u pustinji
Sada prelazimo na drugu cjelinu unutar Suhravardijevih
ishrâqî-tekstova, koje povjesničari njegova mišljenja
simbolički nazivaju Potragom za duševnom utvrdom. U ovu
cjelinu se ubrajaju dvije njegove rasprave: Rasprava o
zbilji Ljubavi (Risâla fî haqîqa al-’‘ishq) ili Vade-mecum
vjernih Ljubavi (Mu’‘nis al-’‘ushshâq) i Rasprava o
visokim utvrdama (Risâla al-abraj).
Prema ocjeni analitičara Suhravardijeva sufijskog opusa,
ona prvospomenuta rasprava predstavlja najprodubljenije
filozofsko djelo o Ljubavi unutar perzijske literature
sufijske provenijencije. Sadržaj rasprave je nadahnut
qur’‘anskim kazivanjem o Ya’‘qubovoj čežnji za sinom
Yusufom, s jedne strane, i o Zulayhinoj neodoljivoj
ljubavi prema Yusufu, s druge strane. Qur’‘ansko
kazivanje je Suhravardiju poslužilo tek da raskrije
duboku simboliku skrivenu u “qur’‘anskoj pripovijesti”,
simboliku o tri egzistencijalna vida ljudske i božanske
osobnosti/Osobnosti. Riječ je o načelu Ljepote, Ljubavi
i Sjete/Nostalgije. Razmatranje ova tri načela ozbiljuje
se u kontekstu suodnosa znanja ili mudrosti i Uma. Svoje
teozofsko razmatranje ova tri načela Suhravardi
započinje poslaničkim predanjem o raz/umu kao
prvostvorenoj svjetlosnoj supstanci svekolikih kozmičkih
razvijanja: ”Bog najprije bijaše stvorio raz/um.” Potom
mu prireče tri temeljne odlike: mudrost o Bogu, mudrost
o egu i mudrost o onom što ne bijaše, pa postade. Iz
mudrosti o Bogu isteče načelo Ljepote; iz mudrosti o egu
rodi se Ljubav; iz mudrosti o onom što ne bijaše, pa
postade, rodi se Sjeta ili Nostalgija.
“Jednom Nostalgija bijaše odvojena od Ljepote, pa reče
Ljubavi: ‘‘Ti i ja bijasmo u službi Ljepote i primismo
našu hirqu od nje, a ona nam bijaše učiteljem
(1234567890i
/i1234567890îr). Sada kada smo poslani u izgonstvo,
najbolje je da svak krene različitim putom i poduzme
pustolovno putovanje stazom isposničkog samosuspregnuća.
U međuvremenu ostanimo stameni i ustrajni, srčano
podnoseći udare Sudbine, povijajući glave pred jarmom
podložnosti i padajući ničice po raznobojnoj molitvenoj
prostirci Providnosti i Sudbine. Možda ćemo kroz ovu
vrstu pregnuća sedmerice skrivenih učitelja, koji su
čuvari ovosvjetskog napredovanja i nazadovanja, iznova
se sjediniti sa našim Šejhom. . .” (6)
Cijela osobna drama odvija se u središtu mikrokozmosa,
unutar svakog sufije koji očituje neutaživu nostalgiju
za sjedinjenjem vlastite ljubavi sa božanskom Ljubavi.
Budući da su ova tri načela zadobila i svoje
hagiografsko uosobljenje kroz poistovjećenje sa likovima
Yusufa, Zulayhe i Ya’‘quba, tad valja posvjedočiti kako
se ondje Ljubav i Nostalgija istovremeno trse da
zadobiju Yusufa svoga bića, to jest čisto oličenje
nebeske Ljepote. Čežnja, ljubav i nostalgija postoje i
sa strane Ljepote u odnosu na zemaljsko načelo Ljubavi i
Nostalgije. To će reći da Yusuf istovremeno čezne za
Ya’‘qubom i za Zulayhom. Ta čežnja je obostrano tim
snažnija sve dok se ovo troje nalaze odvojenim u tri
različita svetogeografska toposa. Yusuf, kao oličenje
Ljepote, obitava u Zemlji nepristupnoj, u zemlji
Jabaruta (Na-koja-abad), Ya’‘qub je u zemlji tuge i bola
(Kana’‘an), dok je Zulayha u zemlji sužanjskoj (Egipat).
Mikrokozmički gledano, Yusuf prebiva u kraljevstvu Uma,
Ya’‘qub tuguje u carstvu Srca, dok Zulayha vehne od
žalosti i čežnje u kraljevstvu Duše, ucvijeljena
neumitnom i sužanjskom vezom sa fizičkim tijelom. No
svima im je zajednička bol usljed egzistencijalne
razdvojenosti, koje stanje se mora prevladati
najodlučnijim epistemološkim činom kojeg svako od njih
mora ozbiljiti na vlastiti način, sebi primjerenim
duhovnim putom. Taj čin se ne bi mogao ozbiljiti do
kraja bez sile transfigurativnog Erosa koji iz središta
ljepote priziva ona tri načela u nerazdruživu duhovnu
zajednicu (Ahl al-mahabba –Vjerni Ljubavi) u kojoj
vladaju bratski i sestrinski odnosi. Ljepota i Ljubav
ili Yusuf i Zulayha su, naime, u bratsko-sestrinskom
odnosu, kakav je slučaj sa Logosom i Sofijom, čiji
simbolizmi miruju u gore rečenim osobnostima ili
pojmovnim oznakama Ljepote i Ljubavi. Ma kolika čežnja
postojala za susretom između Ljepote i Ljubavi, Logosa i
Sofije, do njega ne smije doći, makar to snaga
transfigurativnog Erosa, u konačnici, činila mogućim,
jer takovrsni susret, u smislu svadbenog veza,
bezobzirno je oskvrnuće, smrtno grješno, onoliko grješno
koliko je grješan čin metafizičkog ili bilo kojeg drugog
subožništva. Takovrsan vez nije moguć u svetopovijesnom
i hijeropovijesnom kontekstu, budući da ondje
egzistencijalna razdvojenost medju članovima vjernih
Ljubavi predstavlja neumitnu egzistencijalnu zakonitost,
dok taj vez postaje izglednim u metapovijesnoj
perspektivi, gdje ne da iščezava svijest o krvnim vezama
koje život u vječnosti ne poznaje, nego sve
različitosti, raznobojnosti paunova repa, to jest
svakovrsna egzistencijalna očitovanja i uosobljenja u
svijetu Načela, jednostavno, snagom zakonitosti
coincidentia oppositorum, prerastaju i preobražavaju se
u neku vrstu metafizičke neosobnosti ili nadosobnosti.
Rasprava o visokim utvrdama (Risâla al-abraj) jedna je
od onih Suhravardijevih ishrâqî rasprava koje
egzistiraju u dvije jezičke varijante, najprije
arapskoj, pa onda i perzijskoj, i pod dva različita
naslova. Prvi naslov je Kalima dawqiyya wa nikat
shawqiyya ili Riječi mističkog kušanja i udari žestoke
čežnje. Ovaj spis baš pod ovim naslovom je komentirao
jedan autor iz Bastama u Horasanu ‘‘Ali ibn Majduddin
ibn Muhammad ibn Mahmud Shahrudi Bastami
(803/1400-873/1468). Komentar je napisao pod kraj svoga
života i naslovio ga kao Hall al-ruműz wa kashf al-kunűz
(Razrješenje zagonetki i otvaranje riznica). Razloge za
ovakav naslov komentator je nalazio u činjenici što
Suhravardi u sadržaju rečenog spisa često nastoji
mudrost primjerenu mistiku označiti svjetlom srca (nűr
al-qalb), koje dolazi kao prirodan rezultat intimnog,
unutarnjeg kušanja Zbilje, a takovrsno svjetlo
Suhravardi, opet, voli nazivati sintagmom hikma dawqiyya
(intuitivna, izravno kušana mudrost) i suprotstavljati
tu sintagmu pojmu filozofijske, teorijske i dijalektičke
mudrosti (hikma bahtiyya).
Što se tiče drugog naslova rečenog spisa, H. Corbin
smatra da je pojam barj, izdvojen iz naslova Risâla
al-abraj (ar. sing. barj), samo puka transkripcija
grčkog pojma pyrgos, što znači utvrda. Ovaj pojam u sebi
skriva dvostruku simboliku: simboliku utvrde Univerzalne
Duše (Shahrestan-e Jan) koja označava svijet Purpurnog
Anđela, i simboliku duševne utvrde u smislu svijeta
mikrokozmičkog.
Sadržaj ovoga spisa elaborira ideju o epistemološkom
proputovanju kroz sve sfere mikrokozmosa u silaznom i
uzlaznom epistemološkom ritmu. Ovo epistemološko
putovanje kroz vertikalna čvorišta mikrokozmosa
Suhravardi izvodi iz središta ideje o preegzistenciji
duše koja se poziva na dvostruki povratak: u silaznom
epistemološkom ritmu na povratak u zamišljeni tjelesni
hram ili zamišljeno ljudsko tijelo koje je sudjelovalo s
dušom u prisezi vjernosti Gospodaru o Ugovornom Danu
(al-Mîthâq) ili o preegzistentnom savezu duša svijeta sa
jedinim Gospodarom; u uzlaznom epistemološkom ritmu duša
se poziva da se sada iz aktualnog tijela, prolazeći
cjelovitu ljestvicu mikrokozmičkog bitka (scala
perfectionis), vrati u svoju preegzistentnu, nebesku
domovinu, u kraljevstvo Purpurnog Anđela, u carstvo
Meleka ljudskoga roda. (7)
C. Unutarnji dijalog
Jedanaesti i dvanaesti Suhravardijev traktat, iz skupine
ishrâqî-traktata, također se izdvajaju u zasebnu cjelinu
koja nosi zajednički naslov u smislu “unutarnjeg
dijaloga”. Riječ je o njegovim spisima pod naslovom:
Ruzi bi-jama’‘at-e sufiyan (Jedan dan u društvu sufija)
i Risâla fî hâlât al-tufűlîyya (Rasprava o stanjima
djetinjstva).
Glede sadržaja prve rasprave, on se ozbiljuje u prostoru
hannaqe u smislu dijaloškog raspravljanja između učenika
i Šejha o duhovnom statusu Učitelja (Shaykh) i o tajni
stvaranja. Sadržajem ovoga spisa Suhravardi, naime,
nastoji objasniti narav univerzuma i strukturu nebeskih
sfera.
Budući da Suhravardi na izričit način ne kazuje koji
identitet podrazumijeva pod naslovom Shaykha, tad se
nužno nameće potreba da se taj identitet prepozna i
imenuje. Odgovor na pitanje ko je Shaykh u ovom
Suhravardijevu spisu nudi jedan od već spominjanih
komentatora njegovih ishrâqî rasprava Ibn Mahmud
Shahrudi Bastami zvani Mosanifak, koji svjedoči da pod
gornjim naslovom Suhravardi podrazumijeva Džibrila kao
Anđela Objave i Spoznaje, kao Purpurnog Anđela u smislu
savršene prirode makro, mikro i metakozmosa i kao Anđela
ljudskoga roda ili ljudske civilizacije, tim prije što
ni Suhravardi niti bilo ko od pripadnika duhovnog
bratstva Ishraqiyuna ne priznaje nijednog čovjeka za
shaykha koji bi ih vodio u najdublje tajne sufijske
gnoze. Samo Džibril u svim svojim svojstvima koja mu
pririče ishrâqî literatura, Anđeo koji istodobno nadiše
glasonoše Riječi Božije i mudrace, može biti istinski
uvoditelj u najdublje duhovne tajne, tako da se
hijeropovijesno rodoslovlje duhovnog bratstva
Ishraqiyuna (Ahl al-mashriqiyyűn) i Ahl al-Sakîna
najizravnije navezuje na pleromatsku genealogiju
Anđeoskih i arhanđeoskih, to jest kerubinskih i
serafimskih Inteligencija. U teozofskoj tradiciji
Nagmuddina Kubra taj tajanstveni učitelj se, stoga,
redovito imenuje kao shaykh al-ghayb, to jest unutarnji
vodič, nevidljivi osobni učitelj ili svjedok na nebu.
Nije slučajno ni to da Suhravardi cijelo kazivanje
smješta u prostor hannaqe, čija simbolika u ovom
duhovnom kontekstu neodoljivo posvješćuje činjenicu da
hannaqa simbolizira, izvanjski gledano, domište sufija,
ali u svom skrivenom značenju, koje raskriva sam
Džibril, ona označava unutarnjeg čovjeka, božanski
mikrokozmos u smislu osobnog grada u kome je ušatoren
osobni Anđeo-vodič, a kapije tog grada su otvorene samo
za duhovne uplive višnjih, nebeskih svjetova. Hannaqa,
dakle, u ovom kontekstu predstavlja taj svjetlosni
mikrokozmički hram unutar kojega se odvija raz/govor
učenika sa svojim unutarnjim shaykhom. Razgovor se tiče
mikrokozmičkih nebeskih sfera ili svjetova, unutarnjih
duhovnih, i izvanjskih ili osjetilnih. Upoznajući
učenike sa mikrokozmičkim svjetovima unutar njihove
duhovne i fizičke osobnosti, Shaykh ne otkriva samo
skrivene tajne glede nepretrgnutosti stvoriteljnog
procesa u smislu fizičkog i duhovnog rasta, nego
istovremeno s tim on razvija posebnu vrstu duhovne
pedagogije, čiji poizitivni uplivi rade na cjelovitijoj
profilaciji razborite (anima imaginativa) i osjetilne
duše (anima sensitiva) svakog pojedinačnog mikrokozmosa,
koji svoju dvostruku egzistencijalnu formu, izvanjsku i
iznutarnju, dohvaća svakom od dvije rečene i
pojedinačnom egzistencijalnom obziru primjerene duše. (8
)
No, ono što čini temeljnu poruku ovoga spisa jest
razmišljanje o tajnama inicijacijske mudrosti i ustrajno
upozorenje kako se ta tajanstva moraju čuvati od ljudi
koji raspolažu samo egzoterijskim spoznajama koje im ne
dopuštaju mogućnost izravnog pronicanja u unutarnja
značenja zbilje o kojoj imaju tek ospoljene pojmove i
značenja. Pravi duhovni učitelj, smatra Suhravardi,
strogo pazi da “ne baca biserje pred svinje” i da ne
otkriva ljudima ono čega oni nisu dostojni. To je,
naprosto, jedna od temeljnih vrijednosti univerzalnog
ethosa duhovnog puta sufizma. Umjesto da raskriva
unutarnje tajne Puta nedostojnima, smatra Shaykh
al-Ishrâq, sufiji je bolje da se prepusti duhovnoj
instituciji samâ’‘e i da u njenom duhovnom ritmu i u
vječnom samotničkom miru osluškuje pulsiranje duhovnih
gena božanske Mudrosti i Volje kroz sve sfere razuđenoga
Bitka.
D. Simboli i parabole
U Suhravardijevim spisima prepoznajemo i četvrtu,
zasebnu cjelinu u koju ulaze oni njegovi ishrâqî spisi
koji promiču osebujnu i Suhravardijevu duhu, uglavnom,
primjerenu simboliku. U tu cjelinu spadaju traktati pod
naslovom: Lugat-i muran (Govor mrava) i Safir-e Simorgh
(Čarobni pjev Simurga). U prvonaslovljenom spisu
Suhravardi opisuje narav znanja koje je potrebno svakom
Sâliku (homo viator) kod spoznaje Boga i nepretrgnutog
stvoriteljnog čina. Suhravardi ondje bitno misli na
mudrost srca ili na srčanu gnozu (‘‘ilm al-ishrâq)
unutar koje se odražavaju svjetlosni prijelomi,
dimenzije i perspektive mudrosti razljevene diljem
razuđenih kozmičkih svjetova, kako onih na stranicama
prirode (Liber mundi), jednako tako i onih sukusiranih
na stranicama svetoga teksta (Liber revelatus).
Govoreći o neposrednoj, srčanoj gnozi, Suhravardi,
zacijelo, nastoji imenovati vrste mudrosti i precizno
naznačiti sveto/geografski topos njihova porijekla. Za
srčanu gnozu on svjedoči da je sinonim za prosvjetljenu
ljudsku dušu, a domovina te gnoze je u svijetu čistoga
svjetla. Taj simbolizam, zapravo, u ovom kontekstu
neodoljivo zaziva svijest o Zemlji nepristupnoj, o
Domovini potpunog duhovnog uskrsnuća (Na-koja-abad). Što
se tiče baštinika egzoterijske spoznaje i mudrosti, za
njih Suhravardi veli da su baštinici znanja i mudrosti
uzetih iz svijeta tmine. On ih često uporedjuje sa
šišmišima koji nasrću na kameleona ili ih usporedjuje sa
sovom koja se ostrvljuje na pupavca, tako da ovaj svoj
spas mora isključivo tražiti u svijetu ezoterijskog.
U simbol kameleona Suhravardi učitava svoju vlastitu
mučeničku sudbinu (pogl. VI), a u paraboli o zatočenoj
sovi on, najprije, prepoznaje sudbinu duše zatočene u
tijelu (pogl. VII) i posvješćuje važnost “arkana
vještine” ili značaj vrline čuvanja tajanstva, što je
preduvjet spasenju pred najezdom baštinika neznanja i
površnih spoznaja. (9)
U drugonaslovljenom sufijskom spisu Suhravardi već u
samom naslovu poseže za bremenitim i krunskim simbolom
soje vlastite ishrâqî literature. Simurg je, naime,
pojam i metafora koja se često javlja u velikom broju
njegovih rasprava. Značenje ove metafore je krajnje
razuđeno i ono u sebi sukusira cijeli semantički spektar
metafizičke, epistemološke, antropološke, psihološke i
eshatološke vrijednosti. Simurg, pored ostalog, označava
isti onaj svetogeografski topos kao i pojam
Na-koja-abada, to jest domovinu istinske gnoze, vječni
zavičaj ljudske duše, samo kraljevstvo Duha Božijeg ili
samu božansku Bit itd. Ovaj simbol nije prisutan samo u
Suhravardijevim djelima, već predstavlja neistrošivu
duhovnu baštinu prisutnu i u drugim djelima perzijskih
teozofa i sufija. Kod Ibn Sinaa i ‘‘Attara posebno. U
duhovnom kontekstu ovog Suhravardijeva traktata Simurg
je sinonim za dušu koja u proljeće kreće prema planini
Qaf da ondje skine sa sebe staru odoru, staro perje i,
na taj način, postane istinski, metafizički obnaženi i
do same svjetlosne fizionomije razobličeni simurg kao
takav. Nadalje, Suhravardi ondje posebno stavlja
naglasak na Simurgovu čaroliju pjeva ili zova koji u
sebi sukusira sve odjeke i sva sazvučja, glasovna i
muzička, kozmičkih svjetova kojima ječi Riječ Božija
prolazeći, prije toga, kroz Simurgovo grlo i poprimajući
tako melodiju života i smrti, prizvuk nostalgične čežnje
i ljubavi za vječnom domovinom u koju se vraćaju svi
odjeci i sve riječi i ondje se utkivaju, snagom
posvemašnjeg duhovnog uskrsnuća u svom metafizičkom
praobliku, u vječni mir Deusa absconditusa. Svojim
konačnim vraćanjem ondje, i sam Simurg poprima svoje
predvječno obličje i uskrsava u slici feniksa.
Simurg se hrani ognjem i po svojoj zemaljskoj
zavičajnosti nije ptica ni Istoka ni Zapada, nego je
njegovo gnijezdo svijeno na samom vrhu planine Qaf ili
na sjajnom vrhu mističnog Sinaja, gdje mu istinske
lekcije iz discipline arcanum pruža sami Purpurni Anđeo.
Ta disciplina mu je tim prije potrebna, jer njegov
zazivalački pjev odzvanja akustičnim perspektivama
obzorja iz svjetova do tada nepoznatih svjetovima s ovu
stranu zvijezda. To je šifrirani pjev čije tumačenje
znaju samo rijetki koji su u Bijeli Ocean vječne
božanske mudrosti proniknuli, a koji samo poneki biser
od te mudrosti daruju onima koji su takvog biserja
dostojni, koji ga umiju primati, nositi i čuvati. Takvo
biserje, zacijelo, primaju samo oni do čijih duša dopire
Simurgov pjev, razbuđuje ih i otvara spram sasvim
duhovnih svjetova. Njihov odaziv Simurgovu zazivu
ozbiljuje se na identičan način u smislu
transcendentnog, metajezičkog jedinstva uzvratne riječi
(wahda al-nâtiq). Snagom tako uzvraćene riječi, opet,
svaka razbuđena duša svoju primateljku, to jest fizičko
tijelo sufije, uvodi u središte mističke gnoze i u
posebnu duhovnu zajednicu koju Suhravardi označava
božanskom svojtom (Ahl al-Sakîna) stavljenom pod okrilje
njegove stalno uprisutnjene hijeropovijesne Sakîne. (10)
E. Duhovni nasljednici ishr â q î teozofije
Suhravardijev filozofsko-teozofski i, osobito, sufijski
opus je tako bremenit i plodotvoran da je nakon njegove
smrti izazvao vrlo raskošna duhovna gibanja koja su,
poput snažna duhovnog vrela, provalila iz nepreglednih
svjetlosnih dubina njegova duhovnog štiva. Njegov opus
je, naime, bio dostatna duhovna zakladnica i ugaoni
kamen za utemeljenje prave škole u kojoj se u teorijskom
i praktičnom smislu riječi izučavala, tumačila i
prenosila nesvakidašnje prenabujala misao mladog
sufijskog mučenika Suhravard-maqtűl-a. To će reći da
njegova misao, naime, nije izučavana samo kao osebujna
duhovna filozofija, već joj je poklanjana dostatna
pažnja i u smislu njegove ishrâqî teozofije kao
stanovite religio perennis par excellence, koja je na
najljepši i najdosljedniji način izrazila qur’‘ansku
ideju univerzalnog nebeskog monoteizma, čija vječna,
nebeska, eminentno božanska mudrost je preko duhovnih
zajednica vječne sufijske gnoze, kakve prepoznajemo u
naslovima: Ahl al-Sakîna, Ahl- al-Haqîqa, Ahl
al-Ishrâqiyűn, Ahl al-Hikma al-mashriqîyya itd., uvijek
uspijevala, unatoč svetopovijesnim interpolacijama,
nedosljednim redakturama i patvorenjima autentično
otkrivenog svetog teksta Riječi Božije, premeđiti sve
okamenjene međaše improviziranih svetopovijesnih
periodizacija, ljudskim genijem odmišljenih, definiranih
i snagom ljudskog hira božanskom Naumu prireknutih
dogmata i duhovnih institucija vjere, koje su, vrlo
često, autentične ritmove božanske oikonomie otkrivenja
i eshatološkog spasenja zasvodnjavale, reducirale i
zatvarale unutar jednog svetog jezika, jedne religijske
kulture, jednog mentaliteta i jednoobraznog
svetopovijesnog i svetogeografskog aiona.
Prvi duhovni poklonik autentičnog Suhravardijeva
teozofskog, ishrâqî nauka, a ujedno i ponajbolji tumač
njegovih imena bio je naprijed već spominjani Shamsuddin
Shahrazuri, koji je ustopice slijedio svoga učitelja i
zajedno s njim dijelio njegovo zatočeništvo u Alepu sve
do učiteljeva smaknuća. U svom tumačenju učiteljevih
ideja Shahrazuri se do te mjere identificirao s njim da
mu nije bilo važno koliko će njegovo tumačenje biti
prepoznatljivo i pečatom njegova duhovnog genija
obilježeno. Stoga je još i danas teško razlučiti i
identificirati stvarni interpretativni opseg njegova
vlastitog opusa. S pouzdanjem se danas zna da je on
načinio komentare na dva Suhravardijeva djela: Talwîhât
(Knjiga o nadahnutim tumačenjima Ploče i prijestolja) i
Kitâb hikma al-ishrâq (Istočna teozofija). Njemu se
pripisuje i jedno posve opsežno djelo Ra sâ’‘il
al-shajarat al-ilâhiyya wa al-asrâr al-rabbâniyya
(Rasprave o božanskom Stablu i o teozofskim
tajanstvima). Riječ je o pravom enciklopedijskom radu u
čijem sadržaju se smiruje cjelovito teorijsko iskustvo
filozofa i teozofa koji su prethodili Suhravardiju.
Pored Shahrazurija, Qutbuddin Shirazi (634/1237) je
drugi veliki tumač Suhravardijevih djela. On je tumačio
njegovo djelo Kitâb hikma al-ishrâq. Da bi što
preciznije tumačio Suhravardijevu ishrâqî teozofiju,
prisiljavao se što više putovati u glavna duhovna
središta takovrsne duhovne gnoze. Biografi spominju
njegovo putovanje u Horasan, Anadoliju, Siriju i Irak.
Uz to je sebi bio u prilici priskrbiti ponajbolje
učitelje onoga vremena. Medju značajnim imenima onoga
vremena spominje se Nasiruddin Tusi kod koga je ovaj
učio astronomiju i filozofiju, Sadruddin Qunawi, veliki
mistički filozof i slavni učenik Andalužanina Ibn
‘‘Arabija. (11)
Qutbuddin Shirazi je, uz komentare na djela
Suhravardija, potaknut i nadahnjivan učiteljevim ishrâqî
idejama, napisao i vlastito enciklopedijsko djelo Durra
al-tâj (Biser krune) u čiji sadržaj su uključeni svi
znanstveni sustavi onoga vremena.
Ibn Kammuna (umro 638/1284) je također bio jedan od
značajnih komentatora Suhravardijeva djela. On se
naročito posvetio tumačenju Suhravardijeva djela
Talwîhât, razmatrajući ga kroz tri njegove cjeline:
logiku, fiziku i metafiziku. Osobno je smatrao da je
nužno najprije tumačiti ovo učiteljevo djelo, jer bez
uvoda u ovo djelo teško se čovjek može upustiti u
izučavanje i tumačenje Suhravardijeva djela Kitâb hikma
al-ishrâq.
Ovdje valja spomenuti i ime Jalaluddina Dawwanija (umro
907/1501) kao istaknutog tumača Suhravardijevih djela.
Kako smo već ranije spominjali, on se istakao kao tumač
njegova traktata Kitab hayâkil al-nűr (Knjiga o
svjetlosnim hramovima). Potom je Wadud Tabrizi
komentirao Suhravardijev spis Kitâb al-alwâh
al-’‘Imâddiyya (Knjiga o ‘‘Imaduddinovim pločicama), dok
je njegov suvremenik Najmuddin Mahmud Tabrizi napisao
vlastite Glose na Suhravardijevu knjigu Kitâb hikma
al-’‘ishrâq. (12)
Suhravardijeva knjiga Talwîhât je prevedena na hebrejski
jezik, a u šesnaestom stoljeću počinju se prenositi
njegova djela i njihov duhovni utjecaj u Indiju, dok je
njegov cjeloviti opus prouzročio pravi duhovni preporod
filozofijske tradicije Irana u safavidskom razdoblju.
Štaviše, njegov opus je ostavio neizbrisiva utjecaja na
cijelu jednu skupinu istaknutih mislilaca okupljenih oko
mongolskog imperatora u Indiji Akbara (1556-1605),
profilirajući ondje neku vrstu religio perennis (dîn
ilâhî, religio divina) ekumenske naravi i ekumenskih
razmjera. Blagodareći duhovnim uplivima Suhravardijevih
teozofskih ideja, uzajamno duhovno strujanje između
Irana i Indije ni danas nije izgubilo na svojoj snazi.
Takovrsnoj uspostavi duhovnoga strujanja je u dobroj
mjeri doprinijela i činjenica da je perzijski jezik, kao
najsnažniji i najekspresivniji jezik ondašnjeg kulturnog
svijeta, bio jezik kulturnog svakodnevlja i
Sjeverozapadne Indije.
Suhravardijeve teozofske ideje izvršit će bitan utjecaj
i na utemeljitelje i kasnije glavne predstavnike čuvene
filozofske škole u Isfahanu, koju je osnovao Mir Damad,
a koju su kasnije proslavili i priskrbili joj kolosalnu
filozofijsku tradiciju sa izrazitom teozofskom i ishrâqî
duhovnom aromom Mulla Sadra Shirazi, Shaykh Ahmad
Ahsa’‘i, Qazi Sa’‘id Qommi, Mulla Hadi Sabzavari i
drugi.
Bilješke:
1. Shamsuddin Muhammad Shahrazuri, Sharh hikma al-ishr â
q, Teheran 1372.
2. Detaljnije obavijesti o Suhravardijevom književnom
opusu vidjeti u sljedećim referencama: Louis Massignon,
Recueil des textes in édits concernant l’‘histoire de la
mystique en pays d’‘Islam, Paris 1929, p. 113; S.H.
Nasr, Three muslim sages, New York 1966, p. 58; H.
Corbin, njegov proslov djelu Opera métaphysica et
mystica, I, Istanbul, svezak 16, 1945, p. 16 ff.; S.H.
Nasr, njegov proslov djelu Opera métaphysica et mystica,
III, p. 40; H. Corbin, L’‘Archange empourpré, Paris
1976.
3. Pojam al-Kalima, kojeg Suhravardi stalno spominje, u
sadržaju ovog i drugih njegovih sufijskih spisa, kod Ibn
‘‘Arabija se označava vječnom poslaničkom zbiljom
(al-haq îqa al-muhammadîyya); kod ismailija ona ima
značenje Protoktistosa (al-mabda’‘ al-awwal); kod
duodecimalnih šiija to je muhammedanska svjetlost
(al-nűr al-muhammadî), a kod filozofa je to prvi um koji
stoji na čelu cijele hijerarhije inteligencija. Vidi:
Haydar Amuli, Le Texte des textes (Kitab nass al-nusus),
Teheran-Paris 1975, pp. 12 i dalje; usp. Mulla Sadra
Shirazi, Le Livre des p é n é trations m é taphysiques
(Kit â b al-mash â ‘‘ir), Teheran-Paris 1964, pp.
194-201 francuskog prijevoda.
4. Suhravardi, Opera m é taphysica, III, pp. 208-209;
usp. H. Corbin, L’‘Archange empourpr é , pp. 223-239;
Rajab Borsi, Mash â riq al-anw â r; Haydar Amuli, Le
Texte des textes; H. Corbin, En islam iranien, III, p.
120.
5. Suhravardi, Le R é cit de l’‘exil occidental u
L’‘Archange empourpr é , pp. 273-279; Avicenne et le
Recit Visionnaire, I i II, Teheran-Paris 1954; En islam
iranine, II, pp. 271 i dalje; IV, pp. 188 i dalje; usp.
Andre Neher, L’‘Essence du prophetisme, Paris 1972, pp.
250 i dalje.
6. Suhravardi, Opera m é taphysica, III, pp. 273-274.
7. H. Corbin, Komentar na Suhravardijev spis L’‘Ep î tre
des hautes tours, u L’‘Archange empourpr é , bilješka
16, p. 358.
8. Suhravardi, Opera m é taphysica, III, p. 249; usp. H.
Corbin, La Science de la Balance et les correspondances
entre les mondes en gnose islamique, u Eranos-Jahrbuch,
42/1973, pp. 125 i dalje.
9. Suhravardi, Opera m é taphysica et mystica, III, pp.
294-311.
10. H. Corbin, Avicenne et le R é cit visionnaire, I,
pp. 229-235; usp. En islam iranien, IV, osobito index:
Simurg; Terre c é leste et corps de resurrection;
Ruzbehan Baqli Shirazi, Commentaire sur les paradoxes
des soufis, Teheran-Paris 1966.
11. H. Corbin, Prolegomenes, II, pp. 65-66.
12. Ibid., pp. 59-60.
|